https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=XoUGSwPPG1M
CHAQUE MATIN
Chant d'amour de Marie à Joseph
Chaque matin
Quand je m'en vais à la fontaine,
Je sens déjà combien je t'aime...
Mon bel amour, combien je t'aime!
Je ralentis mes pas,
Passant devant chez toi,
Et je glisse mes yeux
Vers ta porte entrouverte Pour te voir, même un peu,
Me regarder passer,
Caché à ta fenêtre. Et tant de fois, Quand je traverse le village,
j'aime à te voir à ton ouvrage!
mon bel amour, à ton ouvrage! Habile de tes doigts,
tu maîtrises le bois;
Alerte comme un cerf,
tu travailles et bavardes
et tes yeux sont tout fiers
de me voir arriver,
de voir que je m'attarde Mon amour,
Mon Joseph, ,
Mon frère bien-aimé! Mon amour, Mon Joseph, Toi, mon beau charpentier,
Dans mon cœur, c'est toi que j'aime!
Quand vient le soir
Et que tu montes à la prière,
Je sens que tu m'es plus qu'un frère,
Mon bel amour, bien plus qu'un frère!
J'imagine les mots
Quand tu pries le Très Haut,
Toi qui sembles si bon,
Qui sembles si fidèle, Je n'entends que ton nom
Dès que je veux prier...
Crois-tu qu'II nous appelle?
Souvent la nuit,
Un songe étrange me réveille
Et je ressens que ton coeur veille,
Mon bel amour, que ton coeur veille!
J'ai le désir si doux
Que tu sois mon époux.
Il n'est rien dans mon cœur
Qu'à mon Dieu ne déplaise.
Je prie pour ton bonheur,
Mon frère bien-aimé,
En bénissant nos rêves!
(Robert Lebel sáng tác, Vincent Ngân chuyển ý) |
Mỗi buổi sáng
Khi tôi đi ra giếng(ngoài làng gánh nước)
Tôi cãm thấy rạo rực yêu chàng… Ôi người yêu, tôi quá đổi yêu người! Bước chân tôi chùng lại, Khi đi ngang qua nhà chàng, Và tôi thoáng nhìn
Qua khung cữa hé mở
Để đủ thoáng xem chàng
Đang lén nhìn tôi quá bước.
Núp sau khung cửa sổ
Và bao lần
Khi tôi qua hàng xóm
Tôi thích nhìn ch àng làm nghề
Ôi người yêu hởi… chàng đang tháo vát
Mấy ngón tay điêu luyện Chàng làm nghề gổ tuyệt vời Nhanh như nai rừng
Chàng vừa làm vừa tiếp chuyện
Đôi mắt chàng hảnh diện
Thấy tôi đến thăm,
Thắy tôi quấn quít bên chàng
Người yêu ơi
Giuse của tôi
Người Anh yêu quí !
Người yêu ơi
Giuse của tôi ơi,
Anh,
chàng thợ mộc yêu kiều,
Quả
tim tôi, tôi đã dành trọn cho b ạn !
Rồi
khi chiều xuống
Khi
thấy chàng đi cầu nguyện
Tôi
cảm nhận chàng còn hơn là người bạn
Ng
ười
yêu hởi, còn hơn là một người anh
Em
đoán biết những lời nào
Anh
dâng lên Đấng Tối cao,
Anh
quả thật hiền lành,
Anh
quả th ật trung t ín,
Em
chỉ nghe có tên anh.
Lúc
em muốn nguyện cầu…
Anh
có tin là Ngài đang gọi chúng mình đó không?
Có
những đêm
Em
giật mình tỉnh giấc mơ
Nhưng em thắy như mình đang thức
Em ước mơ giấc mơ tuyệt đẹp
Anh
yêu ơi,
lòng em đang thao thức
Ước mơ anh sẽ là người bạn trăm năm của em
Lời kinh của lòng em chỉ c ó thế
Nguyện xin Chúa đừng trách chê
Em
cầu xin anh được hạnh phúc
Và
xin Chúa chúc lành giấc mộng chúng mình
Ôi
người anh yêu quí
|
- Email từ Thầy Vincent Ngân <vincent.ngan1@gmail.com>
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét